水浒传有很多种英文译法:
1、WaterMargin这是直译,margin是边沿的意思。总键春改体为“水的边沿”,即“水浒”
2、HeroesoftheMarshes“水边湿地的英雄们”也森饥就是“水浒英雄们”
另外还有:
美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《AllMenAreBrothers》(即《四海之内皆兄弟》)
70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《稿判OutlawsoftheMarsh》(水泊好汉),
水浒传英文怎么写?
一、水浒传为什么叫water margin?
水浒传有很多种英文译法:1、WaterMargin这是直译,margin是边沿的意思。总体为“水的边沿”,即“水浒”
2、HeroesoftheMarshes“水边湿地的英雄们”也就是“水浒英雄们”
另外还有:美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《AllMenAreBrothers》(即《四海之内皆兄弟》)70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《OutlawsoftheMarsh》(水泊好汉),
二、水浒传用英语怎么说
中国名著英语翻译,四大名著:)~~
《西枝闷岩游记》Pilgrimage
to
the
West;(Journey
to
the
West)
《三国猛御演义》The
Romance
of
the
Three
Kingdoms
《红楼梦》A
Dream
in
Red
Mansions
(The
Story
of
the
Stone)
《水浒传》罩唤
Heroes
of
the
Marshes;
Water
Margin
三、《水浒传》用英文怎么说?
英文:WaterMargin。
《水浒传》,中国四大名著之一,是一部以北宋年间宋江等人起义为主要故事背景、类型上属于章回体长篇小说。
作者或编者一般被认为是施耐庵,现存刊本署名大多有施耐庵、罗贯中两人中的一人,或两人皆有。
扩展资料
水浒传在19世纪开始传入欧美,最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是厅者《中国的勇士们》。
英文译本最早的70回译本定名为《WaterMargin》,由于出现最早和最贴近原名的原因这个译名往往被认搏陆为是标准译名。
美国女作家、赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为:《AllMenAreBrothers》(即《四海之内皆兄弟》),70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《OutlawsoftheMarsh》(水泊好汉),后来还有人把120回本也译成英文。而据传,还基伏顷有某外国版本叫《105个男人和3个女人的故事》。
参考资料
百度百科-水浒传