【六级翻译】四六级翻译预测(2024.6)

四六级备考系列

总论

翻译分类2:

写作

写作

四六级真题系列

陈氏鸡汤:

环球旅行:

铁人三项:

剧集推荐:

我的简介:

用法:不分四六级,按照顺序往下做题,题目非常类似四六级考题,希望能帮到大家!

预测翻译1:振兴乡村

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

近年来,中国的乡村发展取得了显著成就。通过实施农村振兴战略,政府大力改善基础设施(infrastructure),提升教育和医疗水平,促进农村经济的多元化。随着乡村旅游业的兴起,许多农村地区利用独特的自然和文化资源,吸引了大量游客,增加了农民的收入。同时,电子商务的发展为农产品提供了更多的销售渠道,进一步推动了农村经济的发展。政府还鼓励年轻人返乡创业,为乡村带来了新的活力。

【参考译本】

In recent years, significant achievements have been made in the development of Chinas countryside. By implementing the rural revitalization strategy, the government has greatly improved infrastructure, enhanced education and healthcare levels, and promoted the diversification of the rural economy. With the rise of rural tourism, many rural areas have utilized their unique natural and cultural resources to attract a large number of tourists, thereby increasing farmers incomes. At the same time, the development of e-commerce has provided more sales channels for agricultural products, further driving the growth of the rural economy. The government also encourages young people to return to their hometowns to start businesses, bringing new vitality to the countryside.

预测翻译2:旅游经济

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

近年来,中国的旅游经济迅猛发展,对国民经济的贡献显著增加。旅游业不仅促进了餐饮、住宿、交通等相关产业的繁荣,还创造了大量的就业机会,改善了人民生活水平。同时,随着中国国际影响力的提升,越来越多的外国游客选择到中国旅游,体验丰富的历史文化和自然景观。这不仅推动了中国旅游经济的持续增长,也促进了文化交流和国际合作。面对这种趋势,中国政府不断完善旅游,提升服务质量,以吸引更多国内外游客。

【参考译本】

In recent years, Chinas tourism economy has developed rapidly, significantly increasing its contribution to the national economy. The tourism industry not only promotes the prosperity of related industries such as dining, accommodation and transportation, but also creates a large number of job opportunities, thereby improving peoples living standards. At the same time, with Chinas rising international influence, more and more foreign tourists are choosing to visit China to experience its rich history, culture, and natural landscapes. This not only drives the continuous growth of Chinas tourism economy but also promotes cultural exchange and international cooperation. In response to this trend, the Chinese government is continuously enhancing service quality to attract more domestic and international tourists.

预测翻译3:陕西博物馆

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

陕西历史博物馆位于古城西安大雁塔(the Dayan Pagoda)西北部,是中国第一座拥有现代化设施的大型国家博物馆。陕西省历史博物馆是一座规模较大的国家级博物馆,馆藏约37.5万件文物,占地面积7万平方米。陕西省是中国古代文明的发祥地。这座博物馆展示了大量的优雅和独创性。它由中国著名女建筑师张锦秋设计,具有中国古代宫殿和唐代庭院的建筑特征。

【参考译本】

The Shaanxi History Museum, which is located in the northwest of the Dayan Pagoda of ancient city Xian, is the first huge national museum with modern facilities in China. It is a sizable national museum with about 375 thousand cultural artifacts, covering an area of 70 thousand square meters. Shaanxi Province is the birthplace of ancient Chinese civilization, and the museum shows a great deal of elegance and originality. Designed by famous Chinese architect Zhang Jinqiu, it has the architectural features of ancient Chinese palaces and courtyards of the Tang Dynasty.

版权声明:本站内容由互联网用户投稿自发贡献或转载于互联网,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至2024tuiguang@gmail.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

合作:2024tuiguang@gmail.com