so small 和too small的意思?
so small: 这么小(小的可爱)
too small:太小了(略不满/略嫌弃)
so和small的中文意思是什么?
so是所以的意思
small的中文意思是小的
so small 和too small的意思?
SO 和TOO的程度不同。 TOO>SO
Little Prince小王子中英对照(原创翻译)上篇
原创翻译不易,仅供大家学习参考使用,禁止商用。
以下翻译内容已授权英语学习软件火龙果APP独家使用。OncewhenIwassixyearsold,Isawamagnificentpictureinabook,calledTrueStoriesfromNature,abouttheprimevalforest.我六岁那年,在一本描写原始森林的名叫《自然的真实故事》的书中,看到了一幅关于原始森林的壮丽图画。Itwasapictureofaboaconstrictorintheactofswallowingananimal.在那幅画里,有条蟒蛇正在吞食猎物。Hereisacopyofthedrawing.这是那幅画的摹本。Inthebook,itsaid:“Boaconstrictorsswallowtheirpreywhole,withoutchewingit.书中写着:“蟒蛇不加咀嚼就把猎物囫囵吞下。Afterthattheyarenotabletomove,andtheysleepthroughthesixmonthsthattheyneedfordigestion.”Ipondereddeeply,then,overtheadventuresofthejungle.在那之后,它们就不能动弹了,它们会通过长达六个月的睡眠来消化食物。”读到这里,我对丛林中的历险陷入了沉思。AndaftersomeworkwithacolouredpencilIsucceededinmakingmyfirstdrawing.我用彩色铅笔完成了我的第一幅画。MyDrawingNumberOne.我的第一号作品。Itlookedlikethis:它看起来是这样的:Ishowedmymasterpiecetothegrown-ups,andaskedthemwhetherthedrawingfrightenedthem.我把我的杰作拿给大人看,问他们怕不怕。Buttheyanswered:“Frighten?但他们回答说:“害怕?Whyshouldanyonebefrightenedbyahat?”Mydrawingwasnotapictureofahat.帽子有什么可怕的呢?”我画的可不是帽子。Itwasapictureofaboaconstrictordigestinganelephant.那画的是吞下了大象的蟒蛇啊。Butsincethegrown-upswerenotabletounderstandit,Imadeanotherdrawing:Idrewtheinsideoftheboaconstrictor,sothatthegrown-upscouldseeitclearly.但因为大人们看不懂,我又画了一幅画:我把蟒蛇肚子内部画了出来,好让大人们能看得一清二楚。Theyalwaysneedtohavethingsexplained.他们总是需要解释。MyDrawingNumberTwolookedlikethis:我的第二号作品是这样的:Thegrown-ups’response,thistime,wastoadvisemetolayasidemydrawingsofboaconstrictors,whetherfromtheinsideortheoutside,anddevotemyselfinsteadtogeography,history,arithmeticandgrammar.这一次大人们建议我别再画这些蟒蛇了,管它开着肚子还是合着,还是专心致志地学习地理、历史、算术和语文更好。Thatiswhy,attheageofsix,Igaveupwhatmighthavebeenamagnificentcareerasapainter.就这样,在六岁那年,我放弃了作为一名画家的辉煌生涯。IhadbeendisheartenedbythefailureofmyDrawingNumberOneandmyDrawingNumberTwo.第一号和第二号作品的失败,让我那时灰心泄气。Grown-upsneverunderstandanythingbythemselves,anditistiresomeforchildrentobealwaysandforeverexplainingthingstothem.大人们自己什么都弄不明白,孩子们已经厌倦了总是得解释给他们听。SothenIchoseanotherprofession,andlearnedtopilotair-planes.于是我选择了另一个职业,我学会了开飞机。Ihaveflownalittleoverallpartsoftheworld;我飞过世界的各个角落;anditistruethatgeographyhasbeenveryusefultome.的确,地理知识对我很有帮助。AtaglanceIcandistinguishChinafromArizona.我一眼就能分辨出中国和亚里桑那。Ifonegetslostinthenight,suchknowledgeisvaluable.如果在夜里迷失航向,这种知识真的很管用。InthecourseofthislifeIhavehadagreatmanyencounterswithagreatmanypeoplewhohavebeenconcernedwithmattersofconsequence.在我的人生中,我和许多重要的人有过许多交往。Ihavelivedagreatdealamonggrown-ups.我长期和大人们一起生活。Ihaveseenthemintimately,closeathand.我近距离地仔细观察他们。Andthathasn’tmuchimprovedmyopinionofthem.但我对他们的看法并没有多少改观。WheneverImetoneofthemwhoseemedtomeatallclear-sighted,ItriedtheexperimentofshowinghimmyDrawingNumberOne,whichIhavealwayskept.每当我遇到似乎头脑清楚的大人时,我就用给他看随身携带的一号作品,来测试他。Iwouldtrytofindout,so,ifthiswasapersonoftrueunderstanding.我想知道他是否真的有理解力。But,whoeveritwas,he,orshe,wouldalwayssay:“Thatisahat.”ThenIwouldnevertalktothatpersonaboutboaconstrictors,orprimevalforests,orstars.但是,不管是谁,他/她总是回答:“那是一顶帽子。”那我就再也不会提起蟒蛇,原始森林和星星了。Iwouldbringmyselfdowntohislevel.我会迁就他的水平。Iwouldtalktohimaboutbridge,andgolf,andpolitics,andneckties.我会和他聊聊桥牌、高尔夫、政治和领带之类的。Andthegrown-upwouldbegreatlypleasedtohavemetsuchasensibleman.大人们会很满意结识了这样一个明事理的人。SoIlivedmylifealone,withoutanyonethatIcouldreallytalkto,untilIhadanaccidentwithmyplaneintheDesertofSahara,sixyearsago.所以我习惯了独处,没有真心谈得来的朋友,直到六年前,我的飞机在撒哈拉沙漠因为事故迫降。Somethingwasbrokeninmyengine.引擎里有什么东西出了毛病。AndasIhadwithmeneitheramechanicnoranypassengers,Isetmyselftoattemptthedifficultrepairsallalone.由于同机既没有机械师,也没有乘客,我就试着自己动手,来做这项艰巨的维修工作。Itwasaquestionoflifeordeathforme:Ihadscarcelyenoughdrinkingwatertolastaweek.对我来说,这是生死攸关的问题:我随身带的水只够撑一个星期。Thefirstnight,then,Iwenttosleeponthesand,athousandmilesfromanyhumanhabitation.第一天晚上,我就睡在远离人间烟火的沙漠里,周围一千英里都是无人区。Iwasmoreisolatedthanashipwreckedsailoronaraftinthemiddleoftheocean.我简直比在大海中遭遇海难、靠木筏求生的船员还要更感到孤立无援。Thusyoucanimaginemyamazement,atsunrise,whenIwasawakenedbyanoddlittlevoice.所以可想而知,当我第二天在日出时,被一个古怪轻微的小声音吵醒时,我有多惊讶。Itsaid:“Ifyouplease,drawmeasheep!”它说:“请,给我画一只羊吧!”“What!”“什么!”“Drawmeasheep!”“给我画一只羊吧!”Ijumpedtomyfeet,completelythunderstruck.我像被雷电击到一般,一下子站起来。Iblinkedmyeyeshard.我使劲儿眨了眨眼睛。Ilookedcarefullyallaroundme.我仔细地环顾四周。AndIsawamostextraordinarysmallperson,whostoodthereexaminingmewithgreatseriousness.我看到一个超级小的小家伙站在那儿,非常严肃地审视着我。Hereyoumayseethebestportraitthat,later,Iwasabletomakeofhim.这是后来我尽全力给他画得最好的一副画像。Butmydrawingiscertainlyverymuchlesscharmingthanitsmodel.但我的画要比他本人逊色得多。That,however,isnotmyfault.但这可不怪我。Thegrown-upsdiscouragedmeinmypainter’scareerwhenIwassixyearsold,andIneverlearnedtodrawanything,exceptboasfromtheoutsideandboasfromtheinside.六岁时,我想当画家的志向就被大人们扼杀,除了画过开着肚皮和合着肚皮的蟒蛇,我后来压根没画过画。NowIstaredatthissuddenapparitionwithmyeyesfairlystartingoutofmyheadinastonishment.我惊奇地睁大着眼睛,看着这突然出现的幻影。Remember,Ihadcrashedinthedesertathousandmilesfromanyinhabitedregion.别忘了,我是在无人区的沙漠里坠机的。Andyetmylittlemanseemedneithertobestrayinguncertainlyamongthesands,nortobefaintingfromfatigueorhungerorthirstorfear.然而,我的小家伙既不像在沙漠迷路的样子,也没有疲惫、饥饿、口渴或恐惧的神情。Nothingabouthimgaveanysuggestionofachildlostinthemiddleofthedesert,athousandmilesfromanyhumanhabitation.他一点儿也不像迷失在无人区的沙漠中的孩子。WhenatlastIwasabletospeak,Isaidtohim:“But,whatareyoudoinghere?”Andinanswerherepeated,veryslowly,asifhewerespeakingofamatterofgreatconsequence:当我终于又能说话时,我问他:“可,你在这里干什么?”可他不慌不忙,好像在说一件很要紧的事儿,对我重复道:“Ifyouplease,drawmeasheep...”“请,给我画一只羊······”Whenamysteryistoooverpowering,onedarenotdisobey.当神秘的力量把你镇住,你不敢违抗。Absurdasitmightseemtome,athousandmilesfromanyhumanhabitationandindangerofdeath,Itookoutofmypocketasheetofpaperandmyfountainpen.尽管我感到十分荒诞,尽管这里是一千英里的无人区,尽管面临着生命危险,我还是从口袋里掏出了纸和钢笔。ButthenIrememberedhowmystudieshadbeenconcentratedongeography,history,arithmetic,andgrammar,andItoldthelittlechap(alittlecrossly,too)thatIdidnotknowhowtodraw.但随后我想起我只学过地理、历史、算数和语法,我便不大高兴地告诉这个小家伙我不会画画。Heansweredme:“Thatdoesn’tmatter.他回答我说:“那不重要。Drawmeasheep...”给我画一只羊吧······”ButIhadneverdrawnasheep.但我从没画过羊。SoIdrewforhimoneofthetwopicturesIhaddrawnsooften.于是我就给他画了我经常画的图片中的一副。Itwasthatoftheboaconstrictorfromtheoutside.那是一条合着肚皮的蟒蛇。AndIwasastoundedtohearthelittlefellowgreetitwith,“No,no,no!这时我惊讶地听到小家伙说道:“不,不,不!Idonotwantanelephantinsideaboaconstrictor.我不想要钻进蟒蛇肚子里的大象。Aboaconstrictorisaverydangerouscreature,andanelephantisverycumbersome.蟒蛇是一种非常危险的动物,而大象则非常笨重。WhereIlive,everythingisverysmall.在我住的地方,一切都很小。WhatIneedisasheep.我需要的是一只羊。Drawmeasheep.给我画一只羊吧。SothenImadeadrawing.于是我画了一张。Helookedatitcarefully,thenhesaid:“No.他仔细地看了看,然后说:“不要。Thissheepisalreadyverysickly.这只羊已经病得很重了。Makemeanother.”SoImadeanotherdrawing.重新给我画一张吧。”于是我重画了一张。Myfriendsmiledgentlyandindulgently.我的朋友温和地笑了笑。“Youseeyourself,”hesaid,“thatthisisnotasheep.“你自己看,”他说,“这不是一只绵羊。Thisisaram.这是一只公羊。Ithashorns.”它还有角呢。”SothenIdidmydrawingoveroncemore.于是我又重新画了一张。Butitwasrejectedtoo,justliketheothers.但它同其他的一样,也被拒绝了。“Thisoneistooold.“这只太老了。Iwantasheepthatwilllivealongtime.我想要一只能活很久的羊。”Bythistimemypatiencewasexhausted,becauseIwasinahurrytostarttakingmyengineapart.这时我的耐心已经耗尽,因为我急着拆卸我的发动机。SoItossedoffthisdrawing.于是我扔掉了这幅画。AndIthrewoutanexplanationwithit.我提出了一个解释。“Thisisonlyhisbox.“这是它的盒子。Thesheepyouaskedforisinside.”你要的羊在里面。”Iwasverysurprisedtoseealightbreakoverthefaceofmyyoungjudge:让我惊讶的是,我的小判官喜笑颜开:“ThatisexactlythewayIwantedit!“这正是我想要的!Doyouthinkthatthissheepwillhavetohaveagreatdealofgrass?”你觉得它要吃很多草吗?“Why?”“为什么这么问?”“BecausewhereIliveeverythingisverysmall...”“因为在我那儿,一切都很小…...."“Therewillsurelybeenoughgrassforhim,”Isaid.“草肯定是够的,”我说。“ItisaverysmallsheepthatIhavegivenyou.”“我给你的是只小羊。”Hebenthisheadoverthedrawing:“Notsosmallthat,Look!他低头看画:“瞧!也不是那么小!Hehasgonetosleep...”他已经睡着了······”AndthatishowImadetheacquaintanceofthelittleprince.我就是这样认识小王子的。Ittookmealongtimetolearnwherehecamefrom.我花了很久才弄清楚他的来历。Thelittleprince,whoaskedmesomanyquestions,neverseemedtoheartheonesIaskedhim.小王子问了我很多问题,却似乎从来没听到我问他的问题。Itwasfromwordsdroppedbychancethat,littlebylittle,everythingwasrevealedtome.我是通过闲聊时他无意吐露的话,拼凑起来了解到的。Thefirsttimehesawmyair-plane,forinstance(Ishallnotdrawmyair-plane;比如当他第一次看见我的飞机时(我就不画飞机了;thatwouldbemuchtoocomplicatedforme),heaskedme:“Whatisthatobject?”这对我来说太难了),他问我:“那是什么物品?”“Thatisnotanobject.“那不是一个物品。Itflies.它能飞。Itisanair-plane.它是一架飞机。Itismyair-plane.”AndIwasproudtohavehimlearnthatIcouldfly.是我的飞机。”我自豪地告诉他我能飞。Hecriedout,then:“What!他惊呼道:“真的假的!Youdroppeddownfromthesky?”你是从天上掉下来的吗?”“Yes,”Ianswered,modestly.“是啊,”我谦虚地回答道。“Oh!“哦!Thatisfunny!”Andthelittleprincebrokeintoalovelypealoflaughter,whichirritatedmeverymuch.真逗!”小王子朗声大笑,这让我很不爽。Ilikemymisfortunestobetakenseriously.我可不喜欢别人对我幸灾乐祸。Thenheadded:“Soyou,too,comefromthesky!然后他补充说:“那你也是从天上来的喽!Whichisyourplanet?”AtthatmomentIcaughtagleamoflightintheimpenetrablemysteryofhispresence;你的星球是哪颗?“在那时,我发现了他神秘身世的一丝线索;andIdemanded,abruptly:“Doyoucomefromanotherplanet?”Buthedidnotreply.于是,我当即问他:“你是从另一颗星球来的吗?”但他没搭话。Hetossedhisheadgently,withouttakinghiseyesfrommyplane:“Itistruethatonthatyoucan’thavecomefromveryfaraway...”Andhesankintoareverie,whichlastedalongtime.他盯着飞机,轻轻摇着头。“你确实不可能是从很远的地方来的······”接着,他就陷入了长时间的遐思。Then,takingmysheepoutofhispocket,heburiedhimselfinthecontemplationofhistreasure.然后他从口袋里掏出我画的羊,对着这件宝贝入了迷。Youcanimaginehowmycuriositywasarousedbythishalf-confidenceaboutthe“otherplanets.”Imadeagreateffort,therefore,tofindoutmoreonthissubject.可想而知,我对这种关于”别的星球“这种莫测的秘闻有多好奇。所以我又多打听了几句。“Mylittleman,wheredoyoucomefrom?“我的小家伙,你从哪里来?”Whatisthis‘whereIlive,’ofwhichyouspeak?你刚才提到的“我住的地方”是指哪里啊?Wheredoyouwanttotakeyoursheep?”“你要把小羊带到哪里?”Afterareflectivesilenceheanswered:“Thethingthatissogoodabouttheboxyouhavegivenmeisthatatnighthecanuseitashishouse.”他思考片刻后,回答我说:“好在有你给我的盒子,晚上可以给羊当房子。”“Thatisso.“那当然。AndifyouaregoodIwillgiveyouastring,too,sothatyoucantiehimduringtheday,andaposttotiehimto.”如果你乖的话,我再给您根绳子,白天可以拴住他,我再给你一根拴住他的木桩。”Butthelittleprinceseemedshockedbythisoffer:“Tiehim!但小王子似乎被这个提议吓了一跳:“拴住他!”Whataqueeridea!”好怪的想法!”“Butifyoudon’ttiehim,”Isaid,“hewillwanderoffsomewhere,andgetlost.”“如果不拴起来,他就会到处跑,最后会跑丢的。”Myfriendbrokeintoanotherpealoflaughter:“Butwheredoyouthinkhewouldgo?”“Anywhere.我的朋友又哈哈大笑起来:“但你觉得他会跑去哪里啊?”“哪儿都有可能。Straightaheadofhim.”一直往前跑。”Thenthelittleprincesaid,earnestly:“Thatdoesn’tmatter.小王子郑重地说:“那没关系。WhereIlive,everythingissosmall!”And,withperhapsahintofsadness,headded:“Straightaheadofhim,nobodycangoveryfar...”在我住的地方,一切都很小!”接着他略带感伤地补充了一句:“一直往前跑,也跑不了很远······”Ihadthuslearnedasecondfactofgreatimportance:thiswasthattheplanetthelittleprincecamefromwasscarcelyanylargerthanahouse!于是我了解到了另一个重要的事实:小王子的星球就跟一座房子的大小差不多。Butthatdidnotreallysurprisememuch.这并没有让我太惊讶。Iknewverywellthatinadditiontothegreatplanets,suchastheEarth,Jupiter,Mars,Venus,towhichwehavegivennames,therearealsohundredsofothers,someofwhicharesosmallthatonehasahardtimeseeingthemthroughthetelescope.我知道除了大行星,如地球、木星、火星、金星之外,还有其他千百颗行星,有的小得很,就是用望远镜也很难发现。Whenanastronomerdiscoversoneofthesehedoesnotgiveitaname,butonlyanumber.当某个天文学者发现这种小行星时,他就编个号码来给它命名。Hemightcallit,forexample,“Asteroid325.”例如,他可以把它称作“325号小行星”。IhaveseriousreasontobelievethattheplanetfromwhichthelittleprincecameistheasteroidknownasB-612.我有充足的理由相信,小王子的那颗星球就是小行星B612.Thisasteroidhasonlyoncebeenseenthroughthetelescope.这颗小行星只被望远镜捕捉过一次。ThatwasbyaTurkishastronomer,in1909.是在1909年,被一个土耳其天文学家看见的。Onmakinghisdiscovery,theastronomerhadpresentedittotheInternationalAstronomicalCongress,inagreatdemonstration.他发现后,就在国际天文学大会上就他的发现做了翔实的论证。ButhewasinTurkishcostume,andsonobodywouldbelievewhathesaid.但由于他穿着土耳其的服装,所以没人相信他的话。Grown-upsarelikethat...大人都是这样的······Fortunately,however,forthereputationofAsteroidB-612,aTurkishdictatormadealawthathissubjects,underpainofdeath,shouldchangetoEuropeancostume.幸好,为了小行星B612的声誉,土耳其的独裁者在临死之前制定了法律,规定他的臣民必须要换上欧洲服装。Soin1920theastronomergavehisdemonstrationalloveragain,dressedwithimpressivestyleandelegance.所以在1920年,这位天文学家穿着优雅,彬彬有礼地又讲述了一次他的发现。Andthistimeeverybodyacceptedhisreport.这次所有人都听他的了。IfIhavetoldyouthesedetailsabouttheasteroid,andmadeanoteofitsnumberforyou,itisonaccountofthegrown-upsandtheirways.我给你讲述行星B612的细节,告诉你它的编号,就是因为这是成年人的行事方式。Whenyoutellthemthatyouhavemadeanewfriend,theyneveraskyouanyquestionsaboutessentialmatters.如果你跟他们说你交了新朋友,他们绝不会关心最重要的问题。Theyneversaytoyou,“Whatdoeshisvoicesoundlike?他们从来不问:“他说话的声音怎样啊?Whatgamesdoeshelovebest?他喜欢玩儿什么游戏?Doeshecollectbutterflies?”Instead,theydemand:“Howoldishe?他收集蝴蝶标本吗?”他们只会问:“他多大了?Howmanybrothershashe?他有几个兄弟?Howmuchdoesheweigh?他体重多少啊?Howmuchmoneydoeshisfathermake?”他父亲赚多少钱?”Onlyfromthesefiguresdotheythinktheyhavelearnedanythingabouthim.只有通过这些数字,他们才认为对他有所了解。Ifyouweretosaytothegrown-ups:“Isawabeautifulhousemadeofrosybrick,withgeraniumsinthewindowsanddovesontheroof,”theywouldnotbeabletogetanyideaofthathouseatall.如果你对大人说:“我看见了一座玫瑰红色的砖砌成的漂亮房子,窗边有天竺葵,鸽子落在屋顶,”他们完全想象不出房子的样子。Youwouldhavetosaytothem:“Isawahousethatcost$20,000.”Thentheywouldexclaim:“Oh,whataprettyhousethatis!”Justso,youmightsaytothem:“Theproofthatthelittleprinceexistedisthathewascharming,thathelaughed,andthathewaslookingforasheep.你必须对他们说:“我看到了一幢价值十万法郎的房子。”那他们就会惊呼:“哇,多漂亮的房子啊!”因此,如果你跟他们说:“小王子存在的证据就是他很迷人,他会笑,他想要一只羊。Ifanybodywantsasheep,thatisaproofthatheexists.”Andwhatgoodwoulditdototellthemthat?如果有谁想要一只羊,就证明他存在。”告诉大人这些有什么用呢?Theywouldshrugtheirshoulders,andtreatyoulikeachild.他们会耸耸肩,把你当小孩子。Butifyousaidtothem:“TheplanethecamefromisAsteroidB-612,”thentheywouldbeconvinced,andleaveyouinpeacefromtheirquestions.但是如果你对他们说:“他来自小行星B612,”他们就会心悦诚服,不会再质疑。Theyarelikethat.他们就那样。Onemustnotholditagainstthem.别怪他们。Childrenshouldalwaysshowgreatforbearancetowardgrown-uppeople.小孩子应该对大人宽宏大量些。Butcertainly,foruswhounderstandlife,figuresareamatterofindifference.对我们这样懂得生活的人,数字当然是无关紧要的。Ishouldhavelikedtobeginthisstoryinthefashionofthefairy-tales.我本想用童话的方式讲这个故事。Ishouldhaveliketosay:“Onceuponatimetherewasalittleprincewholivedonaplanetthatwasscarcelyanybiggerthanhimself,andwhohadneedofasheep...”我本想这样开头:“从前有一个小王子,他住在一个和他身体差不多大的星球上,他想要一只羊······”Tothosewhounderstandlife,thatwouldhavegivenamuchgreaterairoftruthtomystory.对于懂得生活的人来说,这样会显得更加真实。Foridonotwantanyonetoreadmybookcarelessly.因为我并不希望人们随随便便翻翻我的书。Ihavesufferedtoomuchgriefinsettingdownthesememories.回溯这些往事,我心情是很沉重的。Sixyearshavealreadypassedsincemyfriendwentawayfromme,withhissheep.从我的朋友带着他的小羊离开我算起,已经六年了。IfItrytodescribehimhere,itistomakesurethatIshallnotforgethim.我尽力描述他的样子,是为了确保我不会忘了他。Toforgetafriendissad.忘记朋友是悲哀的。Noteveryonehashadafriend.并不是所有人都有过朋友。AndifIforgethim,Imaybecomelikethegrown-upswhoarenolongerinterestedinanythingbutfigures...如果我忘了他,我可能也会变得和那些只知道数字的大人一样。Itisforthatpurpose,again,thatIhaveboughtaboxofpaintsandsomepencils.也正是这个缘故,我买了一盒颜料和几支铅笔。Itishardtotakeupdrawingagainatmyage,whenIhavenevermadeanypicturesexceptthoseoftheboaconstrictorfromtheoutsideandtheboaconstrictorfromtheinside,sinceIwassix.我这个年纪,重新拿起画笔真难,因为除了在六岁时画过闭着肚皮的和开着肚皮的巨蟒外,我再没画过了。Ishallcertainlytrytomakemyportraitsastruetolifeaspossible.我想尽可能把肖像画得逼真。ButIamnotatallsureofsuccess.但我自己也没有把握能成功。Onedrawinggoesalongallright,andanotherhasnoresemblancetoitssubject.一张画得还行,另一张却毫无相似之处。Imakesomeerrors,too,inthelittleprince’sheight:inoneplaceheistootallandinanothertooshort.对小王子的身材,我画得也不准确:这里他太高了,那里他又太矮了。AndIfeelsomedoubtsaboutthecolourofhiscostume.对他衣服的颜色我也拿不准。SoIfumblealongasbestIcan,nowgood,nowbad,andIhopegenerallyfair-to-middling.我尽全力摸索着前进,一会儿好,一会儿坏,画了个大概。IncertainmoreimportantdetailsIshallmakemistakes,also.我很可能在某些更重要的细节上也画错了。Butthatissomethingthatwillnotbemyfault.但这就不是我的错了。Myfriendneverexplainedanythingtome.我的朋友,从来没跟我解释过任何事情。Hethought,perhaps,thatIwaslikehimself.他也许认为我和他一样。ButI,alas,donotknowhowtoseesheepthroughthewallsofboxes.但是,我并不能透过盒子看见小羊。PerhapsIamalittlelikethegrown-ups.也许我有点像大人。Ihavehadtogrowold.也许我已经变老了。AseachdaypassedIwouldlearn,inourtalk,somethingaboutthelittleprince’splanet,hisdeparturefromit,hisjourney.每天在谈话中我都能了解到一些小王子星球的事儿,他的出走,他的旅程。Theinformationwouldcomeveryslowly,asitmightchancetofallfromhisthoughts.这些信息是在他说话中不经意透露出来的。ItwasinthiswaythatIheard,onthethirdday,aboutthecatastropheofthebaobabs.在第三天,我就是这样听说了猴面包树的悲剧。Thistime,oncemore,Ihadthesheeptothankforit.这次又得感谢小羊。Forthelittleprinceaskedmeabruptly,asifseizedbyagravedoubt,小王子突然忧心忡忡地问我,“Itistrue,isn’tit,thatsheepeatlittlebushes?”“羊吃小灌木,这是真的吗?”“Yes,thatistrue.”“是啊,的确如此。”“Ah!“哈!Iamglad!”我真高兴!”Ididnotunderstandwhyitwassoimportantthatsheepshouldeatlittlebushes.我不明白羊吃小灌木这有什么重要的。Butthelittleprinceadded:“Thenitfollowsthattheyalsoeatbaobabs?”Ipointedouttothelittleprincethatbaobabswerenotlittlebushes,but,onthecontrary,treesasbigascastles;可小王子又补充到:“那它们也吃猴面包树吗?”我跟小王子解释,猴面包树并不是小灌木,而是像城堡一样的大树;andthatevenifhetookawholeherdofelephantsawaywithhim,theherdwouldnoteatuponesinglebaobab.哪怕他带着大象群,也啃不完一棵猴面包树。Theideaoftheherdofelephantsmadethelittleprincelaugh.大象群这个说法让小王子大笑起来。“Wewouldhavetoputthemoneontopoftheother,”hesaid.“我们得把大象一头一头叠起来,”他说。Buthemadeawisecomment:但他说了句话很有道理:“Beforetheygrowsobig,thebaobabsstartoutbybeinglittle.”“在猴面包树长大之前,他们也是很小的。”“Thatisstrictlycorrect,”Isaid.“没错,”我说。“Butwhydoyouwantthesheeptoeatthelittlebaobabs?”“但你为什么想让小羊去吃小猴面包树呢?”Heansweredmeatonce,“Oh,come,come!”,asifhewerespeakingofsomethingthatwasself-evident.他立刻回答道,“啊,这还用说!”仿佛这是不言自明的事。AndIwasobligedtomakeagreatmentalefforttosolvethisproblem,withoutanyassistance.而我只能靠自己绞尽脑汁来弄懂这个问题。Indeed,asIlearned,therewereontheplanetwherethelittleprincelived,asonallplanets,goodplantsandbadplants.原来,小王子的星球和其他的星球一样,都有好草和坏草之分。Inconsequence,thereweregoodseedsfromgoodplants,andbadseedsfrombadplants.因此,就有好草的种子和坏草的种子。Butseedsareinvisible.但是草的种子是看不见的。Theysleepdeepintheheartoftheearth’sdarkness,untilsomeoneamongthemisseizedwiththedesiretoawaken.他们在泥土的黑暗里沉睡,直到其中的一粒开始向往苏醒。Thenthislittleseedwillstretchitselfandbegin,timidlyatfirst,topushacharminglittlespriginoffensivelyupwardtowardthesun.于是这粒种子伸展着,羞涩地向着太阳长出一棵无害的小嫩苗。Ifitisonlyasproutofradishorthesprigofarose-bush,onewouldletitgrowwhereveritmightwish.如果它只是萝卜或者玫瑰的嫩芽,当然可以无拘无束地生长。Butwhenitisabadplant,onemustdestroyitassoonaspossible,theveryfirstinstantthatonerecognisesit.但如果是一棵坏草,就必须要在第一时间斩草除根。Nowthereweresometerribleseedsontheplanetthatwasthehomeofthelittleprince;小王子的星球上,就有非常可怕的种子;andtheseweretheseedsofthebaobab.那就是猴面包树的种子。Thesoilofthatplanetwasinfestedwiththem.星球上的土壤里,这些种子泛滥成灾。Abaobabissomethingyouwillnever,neverbeabletogetridofifyouattendtoittoolate.猴面包树的嫩芽如果拔得太迟,就再也无法铲除了。Itspreadsovertheentireplanet.它会铺天盖地,占满整个星球。Itboresclearthroughitwithitsroots.它的树根能把星球戳出洞来。Andiftheplanetistoosmall,andthebaobabsaretoomany,theysplititinpieces...如果星球太小,而猴面包树很多,就会把星球搞得零七八碎······“Itisaquestionofdiscipline,”thelittleprincesaidtomelateron.“这是个准则问题,”小王子后来向我解释。“Whenyou’vefinishedyourowntoiletinthemorning,thenitistimetoattendtothetoiletofyourplanet,justso,withthegreatestcare.“当你早上梳洗打扮好自己,就该小心翼翼地梳洗打扮整个星球了。Youmustseetoitthatyoupullupregularlyallthebaobabs,attheveryfirstmomentwhentheycanbedistinguishedfromtherosebushes,whichtheyresemblesocloselyintheirearliestyouth.一定要按时清理猴面包树。猴面包树嫩苗和玫瑰苗差不多,一旦识别出来,就要立刻拔掉。Itisverytediouswork,”thelittleprinceadded,“butveryeasy.”Andonedayhesaidtome:“Yououghttomakeabeautifuldrawing,sothatthechildrenwhereyoulivecanseeexactlyhowallthisis.这工作非常乏味,”小王子补充道,“但是易如反掌。”有一天他对我说:“你应该画一张漂亮的画,这样孩子们就能清楚地了解这些事。Thatwouldbeveryusefultothemiftheyweretotravelsomeday.如果他们哪天要外出旅行,这会帮到他们的。Sometimes,”headded,“thereisnoharminputtingoffapieceofworkuntilanotherday.有时候,”他补充到,“工作拖一天,也无伤大雅。Butwhenitisamatterofbaobabs,thatalwaysmeansacatastrophe.但是如果遇到猴面包树这种事,那就会造成滔天大祸。Iknewaplanetthatwasinhabitedbyalazyman.我知道一个星球,上面住着一个懒人。Heneglectedthreelittlebushes...他忽视了三棵小灌木······”So,asthelittleprincedescribedittome,Ihavemadeadrawingofthatplanet.于是,我按照小王子的描述画了那个星球。Idonotmuchliketotakethetoneofamoralist.我不想使用道德家的口吻。Butthedangerofthebaobabsissolittleunderstood,andsuchconsiderableriskswouldberunbyanyonewhomightgetlostonanasteroid,thatforonceIambreakingthroughmyreserve.但是大家对猴面包树的危险知之甚少,而对迷失在小行星上的任何人都可能造成巨大风险,所以这次我破例了。“Children,”Isayplainly,“watchoutforthebaobabs!”Myfriends,likemyself,havebeenskirtingthisdangerforalongtime,withouteverknowingit;“孩子们,”我直言不讳地呼吁,“当心猴面包树!”我的朋友和我一样,一直身处险境,却没有意识到风险;andsoitisforthemthatIhaveworkedsohardoverthisdrawing.我下功夫画这张画就是为了这些朋友们。ThelessonwhichIpassonbythismeansisworthallthetroubleithascostme.这个经验教训是值得我费这些功夫的。Perhapsyouwillaskme,“Whyaretherenootherdrawinginthisbookasmagnificentandimpressiveasthisdrawingofthebaobabs?”Thereplyissimple.也许你想问我,“为什么这书里其他的图没有猴面包树这么壮观,令人记忆犹新呢?”答案很简单。Ihavetried.我尽力了。ButwiththeothersIhavenotbeensuccessful.但其他的画,我都没成功。WhenImadethedrawingofthebaobabsIwascarriedbeyondmyselfbytheinspiringforceofurgentnecessity.而当我画猴面包树时,有一种势在必行的心情在激励着我。Oh,littleprince!哈,小王子!BitbybitIcametounderstandthesecretsofyoursadlittlelife...我逐渐懂得了你那可怜的生活······Foralongtimeyouhadfoundyouronlyentertainmentinthequietpleasureoflookingatthesunset.在过去很长一段时间里,你唯一的消遣就是静静欣赏落日。Ilearnedthatnewdetailonthemorningofthefourthday,whenyousaidtome:这个新的细节我是在第四天早晨发现的。当时你对我说:“Iamveryfondofsunsets.“我很喜欢落日。Come,letusgolookatasunsetnow.”走,咱们一起去看落日吧。”