四合院,,英文,北京四合院英语怎么说?

四合院  英文

北京四合院英语怎样说?

   1. siheyuan,a compound with houses around a courtyard
2. courtyard with building on four sides;court yard with building on the four sides
3. quadrangle
4. Quadrangle dwellings;Courtyard dwellings

北京四合院英语怎样说?

   一般就叫siheyuan
,也可以叫
"four-side
enclosed
courtyards."但是后者用的少些.

2021年12月英语四级翻译练习:四合院

   四合院(the quadrangle )是中国的一种传统合院式住宅。一个标准的四合院通常由一个庭院及其四周独立的房屋构成。不同方位的房屋有着不同的名称。坐北对着庭院入口处的称为正房(main house),东西两边的称为厢房(side house),坐南朝北的称为倒座房(reversely-set house)。长辈或一家之主住正房,晚辈住厢房。倒座房可以用作厨房、储物间、客厅或书房。四合院如今已经成为观光景点,并为世界各地的游客所熟知。
参考翻译:
  The Quadrangle
  The quadrangle is a traditional courtyardresidence in China. A standard quadrangle usuallyconsists of a courtyard with independent housesalong its four sides. Houses in different directionshave their own names. The house on the north facing the courtyard’s entrance is called themain house; the house which lies on the east or west is called the side house; and the onestands on the south is called reversely-set house. The older generation or the head of thehousehold lives in the main house, while the younger generation lives in the side houses. Thereversely-set house can be used as a kitchen, a storeroom, a sitting-room or a study. Thequadrangle has now become a tourist attraction and is well-known to tourists from all over theworld.
  1.合院式住宅:译为courtyard residence即可,其中residence意为“住宅, 民居”。
  2.坐北对着…东西两边…坐南朝北:这个句子含有三个并列分句,且结构基本一致,所以可以用三个相同结构的连续的分句来表达。为了避免表达单调,三个分句可选择不同的谓语动词,使译文既有一致性又富有变化。
  3.观光景点:可译为a tourist attraction 或 a sightseeingspot。
  4.世界各地的:英语中可把定语前置或者后置,所以此修饰语可译成all over the world或worldwide.


四合院的英文怎样翻译啊?每个人说的都不一样也不知道那个对了?

   英文中并无这个概念 所以直接 中文拼音就可以siheyun
望采纳

版权声明:本站内容由互联网用户投稿自发贡献或转载于互联网,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至2024tuiguang@gmail.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

合作:2024tuiguang@gmail.com