【已解决】《我不是药神》英文名一语双关!

我不是药神英文名

《我不是药神》英文名一语双关!

      http://weixin.qq.com/r/zEiZgTjEPWVCrXzi9x3e(二维码自动识别)

      欢迎关注,一起学地道英语!经济学人/纽约时报/卫报等
      今年7月新上映的电影《我不是药神》在正式上映前的点映(opensinlimitedrelease)就已经票房过亿,并且在刚上映没多久票房就一路高升,口碑炸裂(highlypraised),豆瓣评分高达9分。

      观众可以说是在笑泪交加中体会到了现实中看病贵看病难(soaringmedicalexpensesanddecliningavailabilityofmedicalservices)的沉重!
      患有慢粒性细胞白血病(ChronicGranulocytic)的众多白血病人深受病痛的折磨,买不起正版药(legitimatedrug)的他们只能拜托保健品小商贩从印度偷渡(smuggled)价格便宜许多的仿制药(piraticaldrug)以延缓病情的恶化。
      一个普通的保健品商贩当然跟药神差了十万八千里,但是他不惜自掏腰包也要为这些白血病患们开辟一条生存之路,所以在众多病患心中,这个小商贩其实是当之无愧的药神。

      《我不是药神》的英文名采用了意译的方法,翻译为了dyingtosurvive。这是一个一语双关的翻译:dying这个词我们熟悉的有垂死的,奄奄一息的意思,充分体现了电影中这些白血病患者一种痛苦挣扎的生存状态。同时,bedyingtodosth有极其渴望、期盼干某事的意思(注意,这个表达是高中时候就学过的,dying不是一般的渴求,而且极其渴望的意思),所以英文名dyingtosurvive反映了患者极其渴望活下去的愿望。就如同电影中患病的老奶奶说的“我不想死,我想活着。”

      下面我们就来具体看一下bedyingto和dying的用法。
      1.Bedyingforsth/todosth:towantsthorwantsthverymuch
      首先bedyingto意同bedesperate/keen/eagerto:渴望,期盼
      例句:I’mdyingtoknowwhathappened.
      我实在是太想知道到底发生什么了。
      Thecriminalisdyingtogetout.
      罪犯特别想要出狱。
      2.“dying”istodescribesomethingwhichhappensatthetimewhensomeonediesorisconnectedwiththattime
      作为死亡die的现在分词形式,dying可不是正在死亡的意思,而是表示垂死的,临终的,濒临死亡的,奄奄一息
      例句:Thedeadandthedyingwereeverywhere.
      到处都是尸体和奄奄一息的人。
      Shewascompelledtofulfillthedyingwishesofhermother.
      她不得不去实现她母亲的临终遗愿。
      下面我们跟大家讲解一下dying的其他两个意思,作为拓展知识。
      1.dyingdaysordyingminutesofastateofaffairsoranactivityareitslastdaysorminutes
      Dying+分钟/天指的是到了快要结束的时候,或者说到了最后时刻、到了末期
      例句:TheislandswereseizedbytheSovietarmyinthedyingdaysofthesecondWorldWar.
      这些岛屿是在二战末期被苏联军队占领的。
      Apenaltybrokethedeadlockinthedyingminutesofthegame.
      一记点球在比赛的最后时刻打破了僵局。
      2.Adyingtraditionorindustryisbecominglassimportantandislikelytodisappearcompletely.
      这里dying还有行将消亡的,没落的意思,我们常说的夕阳产业的翻译一般为sunsetindustry,其实我们还可以翻译为dyingindustry
      例句:shipbuildingisadyingindustry.
      造船业已经是夕阳产业了。

      转发请注明转载公众号:高斋外刊双语精读

      想加入外刊微信打卡群:

      第一步,添加个人微信gaozhai88,注意:已加过Joy高斋翻译1号和Joy高斋翻译2号和Joy高斋翻译3号的就不用加新号,直接留言即可!第二步,微信通过之后留言外刊打卡。第三步,拉你入微信外刊打卡群。

      外刊精读班:31篇才100元
      经济学人和纽约时报各一半,提供正确的译文、长难句讲解、词汇和单词、翻译思维解析,这在全网都没有的性价比极高的课程了。具体购买流程:扫下图二维码查看课程目录和详情,然后点击订阅专栏,然后付款。注意:买过资料班的不要买这个哈!

      https://st.h5.xiaoe-tech.com/st/9oHpC7Gna(二维码自动识别)

      一关于创始人努力的Joy一

      CATTI和MTI课程咨询,请加
      个人微信:gaozhai88
      免费提问答疑平台:知乎@Joy雒金凤
      新浪微博@高斋翻硕
      CATTI+MTI翻译培训老师,每年3000多学员!
      985/211兰大毕业,专八
      CATTI二级笔译,韩素音翻译大赛汉译英第十四名
      高斋翻译学堂创始人,上海高斋翻译公司负责人
      西安遇见金凤科技公司经理

版权声明:本站内容由互联网用户投稿自发贡献或转载于互联网,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至2024tuiguang@gmail.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

合作:2024tuiguang@gmail.com